W Niemczech obiad jada się dosyć wcześnie, zazwyczaj pomiędzy 11.30 a 14.00. Obiad - das Mittagessen [Mitak-esen] podobnie jak w Polsce jest głównym posiłkiem dnia - die Hauptmahlzeit [Haupt-malcajt] i składa się też często z ziemniaków, warzyw i mięsa.
W katolickich landach w piątki nie je się mięsa, zamiast tego serwowane są potrawy z ryb albo jaj - Fisch- oder Eiergerichte [ Fisz oda Aja-geriśte]. Zamiast ziemniaków podaje się również ryż, różne odmiany Knödel [Knydel] (knedle), Klöße [Kloese] (kluski) czy też Eierspätzle [ Aja-szpecle ](dosł. zacierki jajeczne). Bardzo lubianą potrawą jest również tzw. Eintopf oder Eintopfgericht - czyli danie jednogarnkowe.
das Mittagessen [ das Mitak-esen ] - obiad
Um wie viel Uhr essen Sie zu Mittag? - O której godzinie je Pan/Pani obiad?
beim Mittagessen sitzen - siedzieć przy obiedzie
Bleiben Sie doch zum Mittagessen! [ Blajben Zi doch cum Mitak-esen ] - Proszę zostać na obiedzie!/ Niech Pani zostanie na obiedzie!
das Essen warm machen - znaczy - podgrzewać jedzenie
Die Suppe macht warm. - Zupa rozgrzewa.
Podobnie również jak w Polsce, nie wszyscy jedzą obiad w domu. Uczniowie jedzą zazwyczaj w szkolnej stołówce - in der Mensa [ in dea Menza ], osoby pracujące jedzą obiad w zakładowej stołówce - in der Kantine/ oder Betriebskantine [ Betribs-kantine ] a jeszcze inni np. w restauracji - im Restaurant. Obiad najczęściej składa się z pierwszego dania/ przystawki - die Vorspeise [ For-szpajze ] oraz dania głównego - der Hauptgang. Do posiłku pije się zazwyczaj wodę mineralną, sok, wino albo piwo. Większość osób po obiedzie pozwala sobie jeszcze na deser - der Nachtisch [ Nach-tysz ] / das Dessert/ die Nachspeise [ Nach-szpajze ]. Pracując jako opiekunka osób starszych zauważyłam, że zamiast obiadu niektórzy Niemcy jadają od czasu do czasu tzw. zimną przekąskę - die Zwischenmalhzeit/ die Brotzeit [ Cwiszen-malcajt/ Brot-cajt ], a na wieczór przygotowują ciepły posiłek. Taka sytuacja spotykana jest najczęściej w rodzinach, gdzie domownicy wracają z pracy dopiero na kolację.
das Mittagessen [ das Mitak-esen ] - obiad
zu Mittag essen [ cu Mitak esen ] - jeść obiad
zum Mittagessen / zu Mittag - na obiad
Um wie viel Uhr essen Sie zu Mittag? - O której godzinie je Pan/Pani obiad?
Ich esse zu Mittag um 13 Uhr. - Jem obiad o godz. 13.
beim Mittagessen sitzen - siedzieć przy obiedzie
Bleiben Sie doch zum Mittagessen! [ Blajben Zi doch cum Mitak-esen ] - Proszę zostać na obiedzie!/ Niech Pani zostanie na obiedzie!
das Essen warm machen - znaczy - podgrzewać jedzenie
ale już np.
Die Suppe macht warm. - Zupa rozgrzewa.
Ich mache die Suppe warm. - (Ja) Podgrzewam zupę.
Was gibt es heute zum Mittagessen? [ Was gibt es hojte cum Mitak-esen? ] - Co jest dzisiaj na obiad?
Zum Mittagessen gibt es heute Wiener Schnitzel, Kartoffelpüre und gemischter Salat. [ Cum Mitak-esen gibt es hojte Wina-sznycel, Kartofel-puri und gemiszta Zalat ] - Na obiad jest dzisiaj sznycel wiedeński, puree ziemniaczane i sałatka mieszana.
Zum Mittagessen gibt es heute Wiener Schnitzel, Kartoffelpüre und gemischter Salat. [ Cum Mitak-esen gibt es hojte Wina-sznycel, Kartofel-puri und gemiszta Zalat ] - Na obiad jest dzisiaj sznycel wiedeński, puree ziemniaczane i sałatka mieszana.
Was kochen Sie heute zu Mittag? [ Was kochen Zi hojte cu Mitak? ] - Co Pani dzisiaj gotuje na obiad?
das Mittagessen kochen - gotować obiad
Zu Mittag koche ich heute Spaghetti. [ Cum Mitak koche yś hojte Szpageti ] - Na obiad gotuję dzisiaj spaghetti.
das Mittagessen kochen - gotować obiad
Was essen Sie besonders gern? [ Was esen Zi bezonders gern ] - Co Pani najbardziej lubi jeść? /Dosłownie tłumacząc: Co Pani je szczególnie chętnie?/
Ich esse Gulaschsuppe besonders gern. [ Yś ese Gulasz-zupe bezonders gern ] - Najbardziej lubię jeść zupę gulaszową.
Mir schmeckt gedünstetes Gemüse sehr. [ Mija szmekt ge-dynstetes Gemyze zea. ] - Bardzo lubię/ smakują mi duszone warzywa.
Was isst du nicht gern? [ Was yst du nyśt gern ] - Czego nie lubisz jeść?
Rosenkohl schmeckt mir nicht. [ Rozen-kol szmekt mija niśt. ] - Nie lubię brukselki. / Brukselka mi nie smakuje.
Magst du Nudeln? - Czy lubisz makaron?
Nein, Nudeln mag ich nicht. - Nie, nie lubię makaronu.
Ja, ich mag Nudeln. - Tak, lubię makaron.
Beate, kannst du eine Suppe kochen? - [ Beate, kannst du ajne Zupe kochen ] - Beata, czy umiesz ugotować zupę?
Klar kann ich eine Suppe kochen, und zwar Gemüsesuppe, Gurkensuppe und Tomatensuppe. [ Kla kan yś ajne Zupe kochen, und cfar Gemyze-zupe, Gurken-zupe und Tomaten-zupe ] - Oczywiście umiem ugotować zupę, a mianowicie zupę warzywną, ogórkową i pomidorową.
und zwar - a mianowicie
* * * * * * * * * *
Ich helfe Ihnen beim Essen. [ Yś helfe Ijnen bajm Esen ] - Pomogę Pani w jedzeniu.
Machen Sie bitte den Mund weit auf. [Machen Zi byte den Mund wajt auf ] - Proszę otworzyć (szeroko) usta.
Mein Essen ist zu heiß! [ Majn Esen yst cu hajs ] - Moje jedzenie jest za gorące!
zu kalt - za zimne
Die Suppe muss noch abkühlen. [ Di Zupe mus noch ab-kylen. ] - Zupa musi jeszcze wystygnąć.
abkühlen [ ab-kylen ] - schłodzić, ostygnąć
schmecken - smakować
Schmeckt es Ihnen? [ Szmekt es Ijnen?] - Czy smakuje Pani?
Ja, das Essen schmeckt sehr gut. [ Ja, das Esen szmekt zea gut ] - Tak, jedzenie jest bardzo dobre.
Nein, das hat keinen Geschmack! - Nie, to nie ma żadnego smaku!
Schmeckt Ihnen die Suppe? [ Szmekt Ijnen di Zupe ] - Czy smakuje Pani zupa?
Ja, sie ist lecker! [ Ja, zi yst leka ] - Tak, ona jest pyszna.
Hat es Ihnen geschmeckt? - Czy smakowało Pani?
Ja, es hat sehr gut geschmeckt. - Tak, bardzo smakowało.
Ich glaube, Sie sollten ein bisschen mehr essen. [ Yś glaube, Zi zolten ajn bisśen mea esen ] - Myślę, że powinien Pan jeść trochę więcej.
Soll ich heute selbst kochen? [ Zol yś hojte zelbst kochen ] - Czy powinnam dzisiaj sama gotować?
Ja, wenn Sie gut kochen können. [ Ja, wen Zi gut kochen koenen ] - Tak, jeśli umie Pani dobrze gotować.
Stehen Sie bitte nicht auf! Ich bringe Ihnen das Mittagessen ins Bett. [ Sztejen Zi byte nyśt auf! Yś bringe Ijnen das Mitak-esen ins Bet ] - Proszę nie wstawać! Przyniosę Pani obiad do łóżka.
Ja, wenn Sie gut kochen können. [ Ja, wen Zi gut kochen koenen ] - Tak, jeśli umie Pani dobrze gotować.
Stehen Sie bitte nicht auf! Ich bringe Ihnen das Mittagessen ins Bett. [ Sztejen Zi byte nyśt auf! Yś bringe Ijnen das Mitak-esen ins Bet ] - Proszę nie wstawać! Przyniosę Pani obiad do łóżka.
der Nachtisch [ Nach-tisz ] - deser
Ich möchte nun etwas Süßes essen. [ Yś moeśte nun etfas Zyses esen ] - Chciałabym teraz zjeść coś słodkiego.
Ich möchte nun etwas Süßes essen. [ Yś moeśte nun etfas Zyses esen ] - Chciałabym teraz zjeść coś słodkiego.
Zum Nachtisch essen wir Schokoladeneis. [ Cum Nach-tisz esen wija Szokoladen-ajs ] - na deser zjemy/ jemy lody czekoladowe.
* * * * * * * * *
* * * * * * * * *
Tematu "obiadowego" oczywiście jeszcze nie wyczerpaliśmy,
ale pewnie kiedyś do niego wrócimy :)
TUTAJ znajdziecie informacje i słownictwo dotyczące śniadania,
a TUTAJ ogólne pojęcia i słówka odnośnie jedzenia.
Pozdrawiam i powodzenia w nauce!
Właśnie czegoś takiego szukałam :)
OdpowiedzUsuńDziękuję bardzo :)
Bardzo się cieszę :))
UsuńDziękuję i pozdrawiam!
SUPER CENNE WIADOMOSCI PRZYDATNE W CODZIENNYCH CZYNNOSCIACH WIELKIE DZIEKI ZA TRUD I POMYSL
UsuńBardzo proszę :) i dziękuję za odwiedziny i komentarz.
UsuńPozdrawiam ciepło
Dziękuję bardzo pomocne pozdrawiam
OdpowiedzUsuńCieszę się :)
UsuńPozdrawiam
Wielce pomocne są Pani Blogi.Dziękuję.!Pozdrawiam !!Ewa Sypień
OdpowiedzUsuńCieszę się :)
UsuńPozdrawiam ciepło
Serdecznie dziękuję,bardzo przydatne pozdrawiam Karolina
OdpowiedzUsuńBardzo dziękuję za pozytywny komentarz :)
UsuńPozdrawiam ciepło