Image courtesy of Rawich / FreeDigitalPhotos.net |
Poszukiwanie legalnej oferty pracy w Niemczech najczęściej wiąże się z koniecznością wypełnienia przez nas tzw. Bewerbungsformular (formularza aplikacyjnego) albo Personalbogen (ankiety personalnej).
Opiekunki osób starszych poszukujące pracy w domach prywatnych w Niemczech najprawdopodobniej otrzymają do wypełnienia Bewerbungsformular als Betreuerin im Seniorenhaushalt (Formularz aplikacyjny opiekunki pracującej w gospodarstwie domowym osoby starszej/ seniora).
Sprawa jest prosta jeśli taki formularz napisany jest w języku polskim i odpowiedzieć na pytania również możemy w naszym języku, gorzej jeśli nasza znajomość języka niemieckiego jest słaba i musimy zrozumieć pytania lub nawet na nie odpowiedzieć również w języku niemieckim.
Postaram się drogie opiekunki przybliżyć Wam słownictwo, które najczęściej możecie spotkać w formularzach firm rekrutujących - Dzisiaj część 1: dane personalne, wykształcenie, ogólne informacje oraz pytania dotyczące prowadzenia auta.
Personaldaten / Persönliche Angaben - dane personalne
Vorname - Imię
Familienname/ Nachname - nazwisko
Familienstand - stan cywilny
- ledig - wolna
- geschieden - rozwiedziona
- verheiratet - zamężna
- verwitwe - owdowiała
Geburtsdatum - data urodzenia
Geburtsort - miejsce urodzenia
Kinder - dzieci
- Alter der Kinder - wiek dzieci
- Anzahl der Kinder - liczba dzieci
Nationalität - narodowość
Staatsangehörigkeit - obywatelstwo
Personalausweisnummer/ Ausweisnummer - numer dowodu osobistego
Personnenkennzahl - nr Pesel
Steuer- Indentifikationsnummer - NIP (Numer Identyfikacji Podatkowej)
Religion - wyznanie
Adresse ( Straße, Nummer) - adres (ulica, numer)
Adresse mit PLZ - adres z kodem pocztowym
PLZ - Postleitzahl - kod pocztowy
Wohnort in Polen - miejsce zamieszkania w Polsce
Telefon
- Festnetz - telefon stacjonarny
- Mobil/ Handy -telefon mobilny/ komórka
Telefon mit Vorwahl - telefon z numerem kierunkowym
E-mail
Größe - wzrost
Gewicht - waga
Ausbildung - wykształcenie
Elernter Beruf - zawód wyuczony
Berufserfahrung - doświadczenie zawodowe
Zusatzqualifikationen - dodatkowe kwalifikacje
Momentane/ Derzeitige Beschäftigung - obecne zajęcie
Przykładowe nazwy zawodów w języku niemieckim znajdziecie TUTAJ
Allgemeine Informationen - ogólne informacje
Rauchen Sie Zigaretten? - Czy pali Pani papierosy?
Wenn ja, sind Sie bereit im Haus der zu betreuenden Person auf das Rauchen zu verzichten? - Jeśli tak, to czy jest Pani gotowa zrezygnować z palenia w domu podopiecznego?
Wenn ja, würden Sie im Haus der Familie auf das Rauchen unterlassen? - Jeśli tak, czy przestanie Pani palić w domu rodziny (do której Pani jedzie)
Falls ja, sind Sie bereit nur im Freien zu rauchen? - Jeśli tak, czy jest Pani gotowa palić tylko na zewnątrz?
Trinken Sie Alkohol? - Czy pije Pani alkohol?
regelmäßig - regularnie
Leiden Sie unter gesundheitlichen Einschränkungen? - Czy cierpi Pani na jakieś zdrowotne ograniczenia?
Leiden Sie unter Allergien? - Czy cierpi Pani na alergie?
Leiden Sie unter chronischen Krankheiten? - Czy cierpi Pani na choroby przewlekłe?
Leiden Sie an ansteckenden Krankheiten? - Czy cierpi Pani na choroby zakaźne?
Nehmen Sie regelmäßig Medikamente ein? - Czy przyjmuje Pani regularnie lekarstwa?
Autofahren - jazda samochodem
Besitzen Sie einen gültigen Führerschein? - Czy posiada Pani ważne prawo jazdy?
Wenn ja, wie lange schon? - Jeśli tak, to jak długo?
Haben Sie Fahrpraxis? - Czy ma Pani doświadczenie w prowadzeniu samochodu?
Sind Sie bereit in Deutschland Auto zu fahren? - Czy jest Pani gotowa jeździć samochodem w Niemczech?
Sind Sie in der Lage in Deutschland Auto zu fahren? - Czy jest Pani w stanie jeździć samochodem w Niemczech?
Drugą część słownictwa niemieckiego z formularza aplikacyjnego znajdziecie T U T A J
Mój niemiecki jeszcze jest za slaby żebym mogła sama taki formular wypełniać, dobrze ze jak wyjezdzałam pierszy raz to mi taka pani miła z biura pomogła i zadawala wszystkie pytania po polsku bo po niemiecku to bym poł nie wypłniła i pewnie nigdzie nie pojechała chociaz teraz juz wiecej rozumiem to i tak takich sformułowan się nie używa na co dzień w pracy to trudno sie nauczyć
OdpowiedzUsuńWitam serdecznie moją imienniczkę:)
UsuńNa szczęście większość formularzy jest w języku polskim, niektóre są dwujęzyczne. Te zupełnie po niemiecku do samodzielnego wypełnienia są zazwyczaj dla osób, które znają już trochę niemiecki.
Pozdrawiam i zapraszam ponownie :)